Mesorat%20hashas zu Zevachim 6:5
עוֹלַת הָעוֹף כֵּיצַד הָיְתָה נַעֲשֵׂית. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב, בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עָרְפָּהּ וּמַבְדִּיל, וּמְמַצֶּה אֶת דָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. נָטַל אֶת הָרֹאשׁ, וְהִקִּיף בֵּית מְלִיקָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ, וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים, בָּא לוֹ לַגּוּף וְהֵסִיר אֶת הַמֻּרְאָה וְאֶת הַנּוֹצָה וְאֶת בְּנֵי מֵעַיִם הַיּוֹצְאִים עִמָּהּ, וְהִשְׁלִיכָן לְבֵית הַדָּשֶׁן. שִׁסַּע וְלֹא הִבְדִּיל. וְאִם הִבְדִּיל, כָּשֵׁר. וּסְפָגוֹ בְמֶלַח, וּזְרָקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים:
Wie wurde die Olah eines Vogels aufgeführt? Er [der Priester] stieg die Rampe hinauf, wandte sich dem umgebenden Felsvorsprung zu und kam in die südöstliche Ecke. Er durchbohrte seinen Kopf im Nacken und trennte [den Kopf vom Körper] und ließ sein Blut an der Altarwand ab. Er nahm den Kopf und drückte die Stelle, an der er entfernt wurde, auf den Altar, sättigte ihn mit Salz und warf ihn auf das Feuer. Er nahm den Körper und entfernte die Ernte und die Federn und die Eingeweide, die auftauchten, und warf sie auf die Stelle der Asche. Er spaltete [den Körper], trennte aber [die Hälften] nicht; wenn er sie getrennt hat, ist es [noch] gültig. Er sättigte es mit Salz und warf es auf die [Altar-] Feuer.
Erkunde mesorat%20hashas zu Zevachim 6:5. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.